戸籍謄本、抄本(全部事項証明書、個人事項証明書)、改製原戸籍を、横書き(新様式)、縦書き(旧様式)を納期24時間から翻訳いたします。
ロシア語、ウクライナ語への翻訳も可能。戸籍謄本、抄本に日本の外務省によるアポスティーユ認証、ロシア/ウクライナ大使館の認証が必要な場合は、取得もいたします。
戸籍謄本等、証明書の翻訳につきましては日本国内の官庁様からのご紹介や、個人、法人、行政書士様からのご依頼も受けております。また、在日ウクライナ大使館様の公認翻訳者認定、およびロシア大使館様からのご推薦をいただいております。戸籍謄本の翻訳は25年以上続けてまいりましたが、その間各国大使館や官公庁等において、当方の翻訳の質や正確性が問題となった事例はございません。
受領実績のある主な在日各国大使館(50音順)
※在日英国大使館、在日オーストラリア大使館提出用の翻訳について指定業者に関するお問い合わせを多く頂きますが、両大使館では、翻訳者および翻訳業者の指定は行っていません。
新井翻訳サービスでは、個人情報漏洩の危険が高い、外部委託翻訳者の利用は一切行っておりません。翻訳完了後の文書は、納品前にお客様自身でご確認いただくことが可能です。
翻訳はすべて新井(英語)、ザゴルイコ(ロシア語、ウクライナ語)、または両人の協同にて行い、機械翻訳は使用いたしません。
証明書類の翻訳にあたり、原本をお送り頂く必要はございません(コピーをEメール添付いただければ結構です)。
全部事項証明書、個人事項証明書
新様式戸籍謄本の翻訳例
旧様式の戸籍謄本
旧様式戸籍謄本の翻訳
戸籍謄本翻訳ご利用方法
-
1
Eメール(honyaku@kenjiarai.com)にてコピー原稿をお送りください。
-
2
戸籍謄本翻訳の見積を送付いたしますので、ご確認ください。
-
3
ご了承の場合は翻訳料金をお振り込みください。
-
4
お振り込み後、当方までその旨ご連絡ください。
-
5
迅速に入金を確認し、確認メールを送付後、翻訳を開始いたします。
-
6
戸籍謄本翻訳にあたり、固有名詞の読み方等を確認させていただきます。
-
7
印字、発送手続きの後、戸籍謄本翻訳および翻訳証明書を発送いたします。
翻訳に関するお問い合わせ先
戸籍謄本について
家族を集団として表す単位で、個人の身分関係を明確にするものです。
「謄本」は全員の内容、「抄本」は一部(一人だけ)の内容が記載された書類です。
電算化された自治体での呼び名です。全部事項証明書=謄本にあたります。
身分関係を証明する唯一の公的証書であり、行政手続きを確実に行うためのものです。
本ページおよびリンク先の情報を利用したことで生じた障害・損害について、当方は一切の責任を負いかねます。情報は随時変更される可能性があるため、必ず各機関の公式サイトにて最新情報をご確認ください。
なお、掲載内容に関するお電話でのご質問は、弊社サービス(翻訳等)をご利用中のお客様限定とさせていただきます。それ以外の方からのお問い合わせにはお答えできかねますので、あらかじめご了承ください。

