戻る



11月

Since tonight is Halloween, I though I'd start off with a really scary story: One week from today either Al Gore or George W. Bush will be elected President.
今夜はハロウィーンなので恐い話からはじめたい。1週間後、アル・ゴアかジョージ・W・ブッシュがこの国の大統領になる…

Twenty journalists surprised George W. Bush by wearing George W. Bush masks. After seeing them, confused George W said, "Wait a minute, which one is me?"
記者たちはジョージ・W・ブッシュを驚かすため彼のお面で変装したらしい。これを見たジョージ君のコメント「で、僕はどれかな」

Some democrats have been asking Ralph Nader to stop campaigning for President because he's hurting Al Gore's chances. Meanwhile the rest of Democratic Party has been asking Al Gore to stop campaigning because they think he's hurting Al Gore's chances.
民主党では一部の議員がラルフ・ネーダーに選挙活動を止めるよう求めている。アル・ゴアの人気に悪影響があるからだ。また、残りの議員は同じ理由でアル・ゴア本人に選挙活動を止めるよう求めているらしい。

※ ラルフ・ネーダー
消費者運動家として有名。60年代中期に自動車業界の不正を暴き、1966年の自動車安全法制定の原動力となった。その後も食品、医薬品などの安全性と企業倫理を追及。また、企業や政府機関、議会の問題点を調査するため、若手弁護士を集めた消費者保護集団「Nader's Raiders」を結成するが、政府や大企業ばかりをターゲットにしているとの批判もある。1996年には緑の党選出の大統領候補となった。

In a recent interview President Clinton said that the Republicans should apologize for the Monica Lewinsky scandal. It's all part of an interview that appears in this month's "Lost Touch with Reality" magazine.
最近のインタビューで、クリントン大統領はモニカ・ルインスキーのスキャンダルについて共和党員が謝るべきだとコメントした。ま、このコメントは『完全にイカれた人』誌の記事らしいが。

Yesterday, Joe Lieberman surprised his mom by showing up her birthday party in Florida. Meanwhile, George W. Bush surprised his mom by spelling "Mississippi" correctly.
ジョー・リーバーマンは、フロリダにいる母親の誕生日パーティーに駆けつけ母親をビックリさせた。いっぽう、ジョージ・W・ブッシュは「Mississippi(ミシシッピー)」のスペルを完璧に書いて母親をビックリさせたらしい。

In a brand-new interview Barbra Streisand said that she would have taken Bill Clinton back after his affair with Monica Lewinsky just like Hillary did. After hearing this Hillary thanked for her support and then had sex with James Brolin.
最近のインタビューで、バーバラ・ストライサンドは自分もヒラリーだったらモニカ事件の後もビル・クリントンをサポートするとコメントした。ヒラリーはこのコメントに感謝し、ジェームス・ブローリンと寝たらしい。

※ジェームス・ブローリンはバーバラ・ストライサンドのダンナです。

In San Francisco, developers wanna build a floating hotel that will be a giant replica of the Titanic. The great thing about the Titanic hotel is that instead of going down the hall to get ice the ice comes to your room.
サンフランシスコでは、タイタニック号を復元した巨大な海上ホテルを建設する計画があるそうだ。便利なことに、このホテルでは氷を取りに部屋を出なくても氷が部屋に押し寄せてくるらしい。

Last night on the campaign trail, it was revealed that in 1976 George W. Bush was arrested for drunk driving. According to reports the arresting officer became suspicious when he noticed George W. "wasn't" slurring his words.
ジョージ・W・ブッシュは1976年に飲酒運転の逮捕歴があることが明らかになった。当時の報告書によると、警官が不審に思ったのはブッシュの呂律が「回っていた」かららしい。

Next fall a new TV show is going to air called "Who Wants to Date a Hooters Girl?"Apparently, it's the perfect show for people who say the questions on Millionaire are too hard.
来年からテレビ番組『フーターズのウェイトレスとデートしたいか?』が放送される。なんでも、この番組は『ミリオネア』の問題についていけない視聴者向けらしい。

※セクシーな水着姿の女性が食事を運んでくれることで有名な「Hooters」レストランチェーン。

A spokesperson for the program "Live with Regis" says that until they find replacement for Cathy Lee Gifford, Cathy Lee won't be allowed to be back on the show. In a related story Regis Philbin announced that finding replacement should take about 15 - 20 years.
テレビ番組『ライブ・ウィズ・リージス』の担当者によると、キャシー・リー・ギフォードの代役が見つかるまで彼女をゲストに呼ぶことはできないそうだ。関連情報によると、リージス・フィルバンは代役探しは20年近くかかるだろうとコメントしたらしい。

Yesterday in Washington, President Clinton met with Yasir Arafat. Arafat said he plans on returning to the Middle East as soon as possible because right now things are too chaotic here.
きのう、クリントン大統領はワシントンでアラファト議長と会談した。アラファト議長はできるだけ早く「中東」に戻りたいそうだ。どうやら、アメリカの無秩序ぶりが恐くなったらしい。

One of the big issues in the election concerns Gore supporters in Florida who claim that they accidentally voted for Pat Buchanan. In fact, some of the older voters were so confused, they thought they were voting for President James Buchanan.
フロリダでは、アル・ゴア支持者の一部が誤ってパット・ブキャナンに投票してしまったそうだ。なんでも、年配の有権者は混乱のあまりジェームス・ブキャナンに投票したらしい。

※ ジェームス・ブキャナンは第15代アメリカ大統領(1857-1861)。

It was reported today that television ratings on election night were the highest in 40 years. The networks are thrilled and as a result they promised to incorrectly call the election from now on.
投票日のテレビ特番が過去40年間で最高の視聴率を記録したそうだ。放送局はどこも大喜びで、これからも不正確な選挙報道に努力するらしい。

Al Gore's campaign manager is now asking for the ballots in four Florida districts to be counted by hand. George W. Bush said, "Well, that'll never work. What happens when you run out fingers."
アル・ゴアの選対本部長は、フロリダ州の4地区で手作業による投票の再集計を要求している。ジョージ・W・ブッシュのコメント「そりゃダメだ。手じゃ10数えるのが精一杯さ」

※当選の暁にはおマヌケなキャラが格好のコメディーネタになりそうで楽しみです。

While the election is being decided George W. Bush has apparently been very busy assembling his cabinet. Meanwhile, Al Gore has been busy resembling a cabinet.
再集計が進むなか、ジョージ・W・ブッシュは内閣の組閣人事に追われているそうだ。いっぽう、アル・ゴアも内閣の組閣ごっこに追われているらしい。

※「assemble」と「resemble」にかけたギャグでした。

This afternoon Vise President Al Gore played touch football with his wife Tipper and other members of his family. Gore scored more points than anyone else but somehow he still lost.
今日の午後、アル・ゴアは家族といっしょにタッチ・フットボールを楽しんだ。なんでも、ゴアは一番多く得点したが、なぜか負けてしまったらしい。

※一般得票数は勝っているはずのゴア、遊びでもツキがなかったようです。タッチ・フットボールは、タックルのかわりにタッチして相手を止めるフットボール。

George W. Bush's spokesperson says that governor Bush is now wearing a huge Band-Aid on the side of his face. Apparently, it's there to cover up minor infection decried by the spokesperson as some sort of boil. Not only that Bush said he has a boil on his ass he calls Al Gore.
ジョージ・W・ブッシュのスポークスマンによると、ブッシュは頬にできた腫れ物を隠すため顔に大きなバンドエイドを貼っているそうだ。さらに、ブッシュによるとおケツにも腫れ物があり、名前を「アル・ゴア」というらしい。

※まさに pain in the ass ですね。

All of the news channels covering the election controversy in Florida have been giving their coverage different names. For example, MSNBC calls it "Battle for the White House"; CNN is calling it "Florida Recount"; and FOX is calling it "When Bikini Voters Attack."
各メディアはフロリダの開票状況を独自の報道タイトルで呼んでいる。MSNBCは「ホワイトハウスへの戦い」、CNNは「フロリダ再集計」、そしてFOXは「激撮、ビキニ有権者の反乱」らしい。

Earlier today, a Florida ruled that state officials can cut off the vote recount in the Presidential election at 5PM. Apparently, the ballots had to be in by 5, so that the vote counters wouldn't miss the early bird special.
今日、フロリダ州は大統領選の再集計を午後5時で打ち切ると決定した。なんでも、5時で集計を止めれば翌朝の早朝モーニングサービスを逃さずに済むらしい。

※高齢者の多いフロリダ州でした。

President Clinton is in Brunei right now on his way to Vietnam. Which is really great 'cause now is the perfect time to convince those countries that the democracy is the way to go.
ベトナムを訪問するクリントン大統領は今ブルネイに滞在中だ。グッドなタイミングだよね、ベトナムやブルネイで民主主義を主張するには今がパーフェクトだもんね。

According to brand-new polls that just came out few hours ago, most Americans are sick of hearing about the election problems on the news. After hearing this, President Clinton offered, for the sake of the country, to have oral sex with Monika Lewinsky again.
最新の世論調査によると、アメリカ人の大半は再集計のニュースにもうウンザリらしい。なんでも、これを知ったクリントン大統領は、国民のためもう一度モニカ・ルインスキーとのオーラルセックスを申し出たそうだ。

Yesterday, Senator Trent Lott said that Thomas Jefferson was elected after facing a situation similar to the one now, and he turned out to be a great president. When he heard this, George W. Bush said, "Wait a minute. I thought Thomas Jefferson was a high school."
昨日、トレント・ロット上院議員はトーマス・ジェファーソンも今回の大統領選と同じようなケースで当選したが素晴らしい大統領になったと語った。これを聞いたジョージ・W・ブッシュのコメント「あれ?トーマス・ジェファーソンって高校じゃなかったの?」

※現役最高齢議員トレント・ロット。

If there is going to be a statewide recount in Florida, former president Jimmy Carter has offered to oversee it. Apparently, Al Gore told Carter, "No thanks, I can lose this one on my own."
ジミー・カーター元大統領は、再集計がフロリダ州全体にまで波及した場合、自分が監督をすると申し出た。アル・ゴアの返事「遠慮します。負ける要素は僕で十分なので」

※第39代アメリカ大統領、ジミー・カーターでした。

It was reported today that the sales of Kathy Lee Gifford's new CD are extremely low. In her defense a spokesperson for the retail industry said that the sales of gag gifts are down nationwide - so don't worry about it.
キャシー・リー・ギフォードが出した新作CDがまったく売れていないそうだ。小売業界の関係者によると、ジョークギフトの売上は全国的に落ちているので心配無用らしい。

In the state of Arkansas they began taking down the 80 signs within its boarders that say, "Home of President Clinton". The 80 signs have been purchased and will be displayed in Hooters restaurant across the country.
アーカンソー州では、「クリントン大統領の故郷」と書いた80個の標識を撤去しはじめた。どうやら、標識はHootersレストランが買い取り全米の各店舗に飾られるらしい。

※毎度おなじみのHootersレストランチェーン。水着姿の女性店員が料理を運んでくれます。

A spokesperson for George W. Bush said that for the past few days George W. has kept his TV completely turned off. The problem is he's been annoying everybody around him by constantly asking, "What are the Teletubbies up to?"
ジョージ・W・ブッシュのスポークスマンによると、彼はここ数日テレビを見ていないそうだ。だが、周囲にはこんな質問を連発している「最近のテレタビーどうなってる?

※ イギリスの幼児向け番組でした。

Al Gore says if he ends up winning the election, he'd be more than happy to travel to George W. Bush's home so they can meet and discuss national unity. Apparently, George W. has a different proposal: he offered to meet Gore in hell!
アル・ゴアは、大統領に当選したらジョージ・W・ブッシュの家を訪ね国政について話し合いたいそうだ。これを聞いたジョージ・W・ブッシュは、「地獄で会おうぜ」と申し出たらしい。

John Travolta says he wants to make some improvements to his movie "Battlefield Earth" before it's released on video. The video should sell pretty well 'cause Travolta is changing the title to "Blank tape".
ジョン・トラボルタは『バトルフィールド・アース』のビデオ版には多少の改良点を加えて発売するとコメントした。ビデオは成功間違いない。奴はタイトルを『空テープ』に変更するそうだし。

The other day, a beauty queen in Thailand had to give up her crown because the organizers had discovered she is a man. They should have been able to figure it out during the pageant because her talent was peeing standing up.
先日、タイの美人コンテスト優勝者が実は男だったという理由で主催者に王冠を剥奪された。主催者もコンテスト中に気づくべきだったね。なにせ、奴の特技は「立ちション」だったし。

Some Republican congressmen now are actually threatening to boycott the inauguration and the parade to the White House if Al Gore becomes President. Not only that, George W. Bush's threatening to boycott the Thanksgiving parade if they don't have a Scooby Doo baloon.
共和党員のなかには、これでアル・ゴアが当選したら就任演説とホワイトハウスへのパレードをボイコットすると息巻いている。さらに、ジョージ・W・ブッシュはスクービー・ドゥーの風船がないなら感謝祭のパレードに参加しないと息巻いている。

President Clinton says that this Thanksgiving we should share the spirit of Thanksgiving and reinforce the ties of our communities. Meanwhile, George W. Bush said that this Thanksgiving Democrats should screw off and let him be President.
クリントン大統領は、感謝祭の休日には感謝祭の精神を分かち合い社会の絆を深めようと語った。いっぽう、ジョージ・W・ブッシュは、民主党員は感謝祭でクソでも食らって彼を大統領にさせろと語ったらしい。

Supermodel Naomi Cambell has taken up boxing as part of her struggle to control her notorious temper. Cambell said she got the idea of using boxing to control her temper because it works so well for Mike Tyson.
スーパーモデルのナオミ・キャンベルは、短気な性格を直すためボクシングを始めたそうだ。ナオミ・キャンベルによると、性格改善にボクシングを選んだのはマイク・タイソンを見習ってのことらしい。

On Monday, a magician David Blaine is crawl into a block of ice and stay there for two days. Blaine has been preparing for the stunt by having an affair with Martha Stewart.
若手マジシャンのデービット・ブレインは、来週の月曜から氷の中で2日間を過ごすらしい。なんでも、彼は練習として現在マーサ・スチュワートと交際しているそうだ。

※冷酷さではヒラリー・クリントンと1、2を争うマーサ・スチュワートでした。

It's been reported that if Al Gore doesn't become President this time, he will not run again in 2004 because his wife Tipper doesn't want him to. And also because America doesn't want him to.
アル・ゴアは今回の大統領選に負けても2004年は立候補しないそうだ。奥さんがもうコリゴリらしい。さらにアメリカもコリゴリらしい。

Dick Cheney says that George W. Bush plans on emphasizing diversity in his administration. Apparently, they're gonna hire white guys from all different parts of Texas.
ディック・チェイニーによると、ジョージ・W・ブッシュは次期政権で多様性を強調する予定だ。なんでも、内閣人事はテキサス州の「多様な」地区から白人を集めるらしい。

A spokesperson for George W. Bush says if George Bush ends up being the President, there's a good possibility he will appoint some Democrats to his cabinet. For instance, George W. is planning on appointing Al Gore as his secretary of kiss-my-ass.
ジョージ・W・ブッシュの報道官によると、もし当選したら自分の内閣に民主党員も任命する可能性があるらしい。たとえば、アル・ゴアには「ケツでも舐めやがれ」大臣の職を与えるそうだ。

If George W. Bush becomes President and names Colin Powell as his Secretary of State, Powell will be the highest ranked black cabinet member in the U.S. history. After hearing this George W. Bush said, "Wait a minute, he is black?"
ジョージ・W・ブッシュは、大統領になったらコーリン・パウエルを国務長官に任命するらしい。実現すればパウエルはアメリカ史上で最高位の黒人閣僚となる。これを聞いたジョージ君のコメント「え、黒人だったの?」

※すべてパパまかせのジョージお坊ちゃまでした。

In a recent interview Hillary Clinton said that someday she will publish her memoirs and they will address her husband's infidelity. Hillary said she's already halfway through because she's finished the first 27 volumes.
ヒラリー・クリントンは回顧録を出版する予定で、そのなかでダンナの不倫についても語るそうだ。なんでも、すでに半分の27巻目まで書き上げたらしい。

Today, the Supreme Court heard arguments from lawyers for Al Gore and the lawyers for George W. Bush. Unfortunately, some of the older Supreme Court's justices got confused and accidentally ruled in favor of Pat Buchanan.
今日、最高裁はアル・ゴア、ブッシュ両陣営の弁護団から主張を聞いた。残念ながら年配の最高裁判事たちは間違えてパット・ブキャナン寄りの判決を下してしまったらしい。

※投票ミスの次は判決ミスがあったようです。

Yesterday, President Clinton gave his opinion; President Clinton said that the Florida votes should be recounted or "America should be embarrassed in front of the world". The president went on to say, "Remember, embarrassing America in front of the world is my job".
クリントン大統領は、フロリダの再集計を行わなければ「アメリカが世界の恥さらしになる」とコメントした。さらにこんなことも言ったらしい「アメリカの恥さらしは僕の役目じゃないか」


BACK