11月
Since tonight is Halloween, I though I'd
start off with a really scary story: One
week from today either Al Gore or George
W. Bush will be elected President.
今夜はハロウィーンなので恐い話からはじめたい。1週間後、アル・ゴアかジョージ・W・ブッシュがこの国の大統領になる…
Twenty journalists surprised George W. Bush
by wearing George W. Bush masks. After seeing
them, confused George W said, "Wait
a minute, which one is me?"
記者たちはジョージ・W・ブッシュを驚かすため彼のお面で変装したらしい。これを見たジョージ君のコメント「で、僕はどれかな」
Some democrats have been asking Ralph Nader
to stop campaigning for President because
he's hurting Al Gore's chances. Meanwhile
the rest of Democratic Party has been asking
Al Gore to stop campaigning because they
think he's hurting Al Gore's chances.
民主党では一部の議員がラルフ・ネーダーに選挙活動を止めるよう求めている。アル・ゴアの人気に悪影響があるからだ。また、残りの議員は同じ理由でアル・ゴア本人に選挙活動を止めるよう求めているらしい。
※ ラルフ・ネーダー
消費者運動家として有名。60年代中期に自動車業界の不正を暴き、1966年の自動車安全法制定の原動力となった。その後も食品、医薬品などの安全性と企業倫理を追及。また、企業や政府機関、議会の問題点を調査するため、若手弁護士を集めた消費者保護集団「Nader's
Raiders」を結成するが、政府や大企業ばかりをターゲットにしているとの批判もある。1996年には緑の党選出の大統領候補となった。
In a recent interview President Clinton said
that the Republicans should apologize for
the Monica Lewinsky scandal. It's all part
of an interview that appears in this month's
"Lost Touch with Reality" magazine.
最近のインタビューで、クリントン大統領はモニカ・ルインスキーのスキャンダルについて共和党員が謝るべきだとコメントした。ま、このコメントは『完全にイカれた人』誌の記事らしいが。
Yesterday, Joe Lieberman surprised his mom
by showing up her birthday party in Florida.
Meanwhile, George W. Bush surprised his mom
by spelling "Mississippi" correctly.
ジョー・リーバーマンは、フロリダにいる母親の誕生日パーティーに駆けつけ母親をビックリさせた。いっぽう、ジョージ・W・ブッシュは「Mississippi(ミシシッピー)」のスペルを完璧に書いて母親をビックリさせたらしい。
In a brand-new interview Barbra Streisand
said that she would have taken Bill Clinton
back after his affair with Monica Lewinsky
just like Hillary did. After hearing this
Hillary thanked for her support and then
had sex with James Brolin.
最近のインタビューで、バーバラ・ストライサンドは自分もヒラリーだったらモニカ事件の後もビル・クリントンをサポートするとコメントした。ヒラリーはこのコメントに感謝し、ジェームス・ブローリンと寝たらしい。
※ジェームス・ブローリンはバーバラ・ストライサンドのダンナです。
In San Francisco, developers wanna build
a floating hotel that will be a giant replica
of the Titanic. The great thing about the
Titanic hotel is that instead of going down
the hall to get ice the ice comes to your
room.
サンフランシスコでは、タイタニック号を復元した巨大な海上ホテルを建設する計画があるそうだ。便利なことに、このホテルでは氷を取りに部屋を出なくても氷が部屋に押し寄せてくるらしい。
Last night on the campaign trail, it was
revealed that in 1976 George W. Bush was
arrested for drunk driving. According to
reports the arresting officer became suspicious
when he noticed George W. "wasn't"
slurring his words.
ジョージ・W・ブッシュは1976年に飲酒運転の逮捕歴があることが明らかになった。当時の報告書によると、警官が不審に思ったのはブッシュの呂律が「回っていた」かららしい。
Next fall a new TV show is going to air called
"Who Wants to Date a Hooters Girl?"Apparently,
it's the perfect show for people who say
the questions on Millionaire are too hard.
来年からテレビ番組『フーターズのウェイトレスとデートしたいか?』が放送される。なんでも、この番組は『ミリオネア』の問題についていけない視聴者向けらしい。
※セクシーな水着姿の女性が食事を運んでくれることで有名な「Hooters」レストランチェーン。
A spokesperson for the program "Live
with Regis" says that until they find
replacement for Cathy Lee Gifford, Cathy
Lee won't be allowed to be back on the show.
In a related story Regis Philbin announced
that finding replacement should take about
15 - 20 years.
テレビ番組『ライブ・ウィズ・リージス』の担当者によると、キャシー・リー・ギフォードの代役が見つかるまで彼女をゲストに呼ぶことはできないそうだ。関連情報によると、リージス・フィルバンは代役探しは20年近くかかるだろうとコメントしたらしい。
Yesterday in Washington, President Clinton
met with Yasir Arafat. Arafat said he plans
on returning to the Middle East as soon as
possible because right now things are too
chaotic here.
きのう、クリントン大統領はワシントンでアラファト議長と会談した。アラファト議長はできるだけ早く「中東」に戻りたいそうだ。どうやら、アメリカの無秩序ぶりが恐くなったらしい。
One of the big issues in the election concerns
Gore supporters in Florida who claim that
they accidentally voted for Pat Buchanan.
In fact, some of the older voters were so
confused, they thought they were voting for
President James Buchanan.
フロリダでは、アル・ゴア支持者の一部が誤ってパット・ブキャナンに投票してしまったそうだ。なんでも、年配の有権者は混乱のあまりジェームス・ブキャナンに投票したらしい。
※ ジェームス・ブキャナンは第15代アメリカ大統領(1857-1861)。
It was reported today that television ratings
on election night were the highest in 40
years. The networks are thrilled and as a
result they promised to incorrectly call
the election from now on.
投票日のテレビ特番が過去40年間で最高の視聴率を記録したそうだ。放送局はどこも大喜びで、これからも不正確な選挙報道に努力するらしい。
Al Gore's campaign manager is now asking
for the ballots in four Florida districts
to be counted by hand. George W. Bush said,
"Well, that'll never work. What happens
when you run out fingers."
アル・ゴアの選対本部長は、フロリダ州の4地区で手作業による投票の再集計を要求している。ジョージ・W・ブッシュのコメント「そりゃダメだ。手じゃ10数えるのが精一杯さ」
※当選の暁にはおマヌケなキャラが格好のコメディーネタになりそうで楽しみです。
While the election is being decided George
W. Bush has apparently been very busy assembling
his cabinet. Meanwhile, Al Gore has been
busy resembling a cabinet.
再集計が進むなか、ジョージ・W・ブッシュは内閣の組閣人事に追われているそうだ。いっぽう、アル・ゴアも内閣の組閣ごっこに追われているらしい。
※「assemble」と「resemble」にかけたギャグでした。
This afternoon Vise President Al Gore played
touch football with his wife Tipper and other
members of his family. Gore scored more points
than anyone else but somehow he still lost.
今日の午後、アル・ゴアは家族といっしょにタッチ・フットボールを楽しんだ。なんでも、ゴアは一番多く得点したが、なぜか負けてしまったらしい。
※一般得票数は勝っているはずのゴア、遊びでもツキがなかったようです。タッチ・フットボールは、タックルのかわりにタッチして相手を止めるフットボール。
George W. Bush's spokesperson says that governor
Bush is now wearing a huge Band-Aid on the
side of his face. Apparently, it's there
to cover up minor infection decried by the
spokesperson as some sort of boil. Not only
that Bush said he has a boil on his ass he
calls Al Gore.
ジョージ・W・ブッシュのスポークスマンによると、ブッシュは頬にできた腫れ物を隠すため顔に大きなバンドエイドを貼っているそうだ。さらに、ブッシュによるとおケツにも腫れ物があり、名前を「アル・ゴア」というらしい。
※まさに pain in the ass ですね。
All of the news channels covering the election
controversy in Florida have been giving their
coverage different names. For example, MSNBC
calls it "Battle for the White House";
CNN is calling it "Florida Recount";
and FOX is calling it "When Bikini Voters
Attack."
各メディアはフロリダの開票状況を独自の報道タイトルで呼んでいる。MSNBCは「ホワイトハウスへの戦い」、CNNは「フロリダ再集計」、そしてFOXは「激撮、ビキニ有権者の反乱」らしい。
Earlier today, a Florida ruled that state
officials can cut off the vote recount in
the Presidential election at 5PM. Apparently,
the ballots had to be in by 5, so that the
vote counters wouldn't miss the early bird
special.
今日、フロリダ州は大統領選の再集計を午後5時で打ち切ると決定した。なんでも、5時で集計を止めれば翌朝の早朝モーニングサービスを逃さずに済むらしい。
※高齢者の多いフロリダ州でした。
President Clinton is in Brunei right now
on his way to Vietnam. Which is really great
'cause now is the perfect time to convince
those countries that the democracy is the
way to go.
ベトナムを訪問するクリントン大統領は今ブルネイに滞在中だ。グッドなタイミングだよね、ベトナムやブルネイで民主主義を主張するには今がパーフェクトだもんね。
According to brand-new polls that just came
out few hours ago, most Americans are sick
of hearing about the election problems on
the news. After hearing this, President Clinton
offered, for the sake of the country, to
have oral sex with Monika Lewinsky again.
最新の世論調査によると、アメリカ人の大半は再集計のニュースにもうウンザリらしい。なんでも、これを知ったクリントン大統領は、国民のためもう一度モニカ・ルインスキーとのオーラルセックスを申し出たそうだ。
Yesterday, Senator Trent Lott said that Thomas
Jefferson was elected after facing a situation
similar to the one now, and he turned out
to be a great president. When he heard this,
George W. Bush said, "Wait a minute.
I thought Thomas Jefferson was a high school."
昨日、トレント・ロット上院議員はトーマス・ジェファーソンも今回の大統領選と同じようなケースで当選したが素晴らしい大統領になったと語った。これを聞いたジョージ・W・ブッシュのコメント「あれ?トーマス・ジェファーソンって高校じゃなかったの?」
※現役最高齢議員トレント・ロット。
If there is going to be a statewide recount
in Florida, former president Jimmy Carter
has offered to oversee it. Apparently, Al
Gore told Carter, "No thanks, I can
lose this one on my own."
ジミー・カーター元大統領は、再集計がフロリダ州全体にまで波及した場合、自分が監督をすると申し出た。アル・ゴアの返事「遠慮します。負ける要素は僕で十分なので」
※第39代アメリカ大統領、ジミー・カーターでした。
It was reported today that the sales of Kathy
Lee Gifford's new CD are extremely low. In
her defense a spokesperson for the retail
industry said that the sales of gag gifts
are down nationwide - so don't worry about
it.
キャシー・リー・ギフォードが出した新作CDがまったく売れていないそうだ。小売業界の関係者によると、ジョークギフトの売上は全国的に落ちているので心配無用らしい。
In the state of Arkansas they began taking
down the 80 signs within its boarders that
say, "Home of President Clinton".
The 80 signs have been purchased and will
be displayed in Hooters restaurant across
the country.
アーカンソー州では、「クリントン大統領の故郷」と書いた80個の標識を撤去しはじめた。どうやら、標識はHootersレストランが買い取り全米の各店舗に飾られるらしい。
※毎度おなじみのHootersレストランチェーン。水着姿の女性店員が料理を運んでくれます。
A spokesperson for George W. Bush said that
for the past few days George W. has kept
his TV completely turned off. The problem
is he's been annoying everybody around him
by constantly asking, "What are the
Teletubbies up to?"
ジョージ・W・ブッシュのスポークスマンによると、彼はここ数日テレビを見ていないそうだ。だが、周囲にはこんな質問を連発している「最近のテレタビーどうなってる?」
※ イギリスの幼児向け番組でした。
Al Gore says if he ends up winning the election,
he'd be more than happy to travel to George
W. Bush's home so they can meet and discuss
national unity. Apparently, George W. has
a different proposal: he offered to meet
Gore in hell!
アル・ゴアは、大統領に当選したらジョージ・W・ブッシュの家を訪ね国政について話し合いたいそうだ。これを聞いたジョージ・W・ブッシュは、「地獄で会おうぜ」と申し出たらしい。
John Travolta says he wants to make some
improvements to his movie "Battlefield
Earth" before it's released on video.
The video should sell pretty well 'cause
Travolta is changing the title to "Blank
tape".
ジョン・トラボルタは『バトルフィールド・アース』のビデオ版には多少の改良点を加えて発売するとコメントした。ビデオは成功間違いない。奴はタイトルを『空テープ』に変更するそうだし。
The other day, a beauty queen in Thailand
had to give up her crown because the organizers
had discovered she is a man. They should
have been able to figure it out during the
pageant because her talent was peeing standing
up.
先日、タイの美人コンテスト優勝者が実は男だったという理由で主催者に王冠を剥奪された。主催者もコンテスト中に気づくべきだったね。なにせ、奴の特技は「立ちション」だったし。
Some Republican congressmen now are actually
threatening to boycott the inauguration and
the parade to the White House if Al Gore
becomes President. Not only that, George
W. Bush's threatening to boycott the Thanksgiving
parade if they don't have a Scooby Doo baloon.
共和党員のなかには、これでアル・ゴアが当選したら就任演説とホワイトハウスへのパレードをボイコットすると息巻いている。さらに、ジョージ・W・ブッシュはスクービー・ドゥーの風船がないなら感謝祭のパレードに参加しないと息巻いている。
President Clinton says that this Thanksgiving
we should share the spirit of Thanksgiving
and reinforce the ties of our communities.
Meanwhile, George W. Bush said that this
Thanksgiving Democrats should screw off and
let him be President.
クリントン大統領は、感謝祭の休日には感謝祭の精神を分かち合い社会の絆を深めようと語った。いっぽう、ジョージ・W・ブッシュは、民主党員は感謝祭でクソでも食らって彼を大統領にさせろと語ったらしい。
Supermodel Naomi Cambell has taken up boxing
as part of her struggle to control her notorious
temper. Cambell said she got the idea of
using boxing to control her temper because
it works so well for Mike Tyson.
スーパーモデルのナオミ・キャンベルは、短気な性格を直すためボクシングを始めたそうだ。ナオミ・キャンベルによると、性格改善にボクシングを選んだのはマイク・タイソンを見習ってのことらしい。
On Monday, a magician David Blaine is crawl
into a block of ice and stay there for two
days. Blaine has been preparing for the stunt
by having an affair with Martha Stewart.
若手マジシャンのデービット・ブレインは、来週の月曜から氷の中で2日間を過ごすらしい。なんでも、彼は練習として現在マーサ・スチュワートと交際しているそうだ。
※冷酷さではヒラリー・クリントンと1、2を争うマーサ・スチュワートでした。
It's been reported that if Al Gore doesn't
become President this time, he will not run
again in 2004 because his wife Tipper doesn't
want him to. And also because America doesn't
want him to.
アル・ゴアは今回の大統領選に負けても2004年は立候補しないそうだ。奥さんがもうコリゴリらしい。さらにアメリカもコリゴリらしい。
Dick Cheney says that George W. Bush plans
on emphasizing diversity in his administration.
Apparently, they're gonna hire white guys
from all different parts of Texas.
ディック・チェイニーによると、ジョージ・W・ブッシュは次期政権で多様性を強調する予定だ。なんでも、内閣人事はテキサス州の「多様な」地区から白人を集めるらしい。
A spokesperson for George W. Bush says if
George Bush ends up being the President,
there's a good possibility he will appoint
some Democrats to his cabinet. For instance,
George W. is planning on appointing Al Gore
as his secretary of kiss-my-ass.
ジョージ・W・ブッシュの報道官によると、もし当選したら自分の内閣に民主党員も任命する可能性があるらしい。たとえば、アル・ゴアには「ケツでも舐めやがれ」大臣の職を与えるそうだ。
If George W. Bush becomes President and names
Colin Powell as his Secretary of State, Powell
will be the highest ranked black cabinet
member in the U.S. history. After hearing
this George W. Bush said, "Wait a minute,
he is black?"
ジョージ・W・ブッシュは、大統領になったらコーリン・パウエルを国務長官に任命するらしい。実現すればパウエルはアメリカ史上で最高位の黒人閣僚となる。これを聞いたジョージ君のコメント「え、黒人だったの?」
※すべてパパまかせのジョージお坊ちゃまでした。
In a recent interview Hillary Clinton said
that someday she will publish her memoirs
and they will address her husband's infidelity.
Hillary said she's already halfway through
because she's finished the first 27 volumes.
ヒラリー・クリントンは回顧録を出版する予定で、そのなかでダンナの不倫についても語るそうだ。なんでも、すでに半分の27巻目まで書き上げたらしい。
Today, the Supreme Court heard arguments
from lawyers for Al Gore and the lawyers
for George W. Bush. Unfortunately, some of
the older Supreme Court's justices got confused
and accidentally ruled in favor of Pat Buchanan.
今日、最高裁はアル・ゴア、ブッシュ両陣営の弁護団から主張を聞いた。残念ながら年配の最高裁判事たちは間違えてパット・ブキャナン寄りの判決を下してしまったらしい。
※投票ミスの次は判決ミスがあったようです。
Yesterday, President Clinton gave his opinion;
President Clinton said that the Florida votes
should be recounted or "America should
be embarrassed in front of the world".
The president went on to say, "Remember,
embarrassing America in front of the world
is my job".
クリントン大統領は、フロリダの再集計を行わなければ「アメリカが世界の恥さらしになる」とコメントした。さらにこんなことも言ったらしい「アメリカの恥さらしは僕の役目じゃないか」