戻る







7月

Yesterday the heavy metal band Metallica testified before the Senate, and they complained that everyday thousands of fans download their music from the Internet for free. After hearing this, Senator Strom Thurmond said, “Really? I thought I was the only one downloading Metallica everyday.”
きのう、ヘビメタバンドのメタリカが上院で証言を行い、自分たちの曲がインターネットから違法にダウンロードされていると訴えた。これを聞いたストロム・サーマン議員のコメント「本当かい?メタリカのダウンロードはワシだけと思っていたが」

※最高齢議員のストロム・サーマン氏でした。

In a recent interview, pop singer Britney Spears said that she would love to marry Britain’s Prince William. And the odd part is in a completely different interview, Elton John said the same thing.
最近のインタビューで、ブリトニー・スピアーズは英国のウィリアム王子と結婚したいと言ったらしい。妙なことに、別のインタビューでエルトン・ジョンも同じことを言ったそうだ。

Yesterday environmental protesters raided and took over Al Gore’s campaign office saying that Gore could do more to protect our natural resources. Things got really awkward because one of the protesters tried to chain themselves to a tree and realized that it was Al Gore.
きのう、環境保護の活動家たちがアル・ゴアの選挙事務所に押しかけ、自然保護にもっと力を入れるよう訴えた。なんでも、そのうちの1人は自分の体を木に縛りつけようとしたが、間違えてアル・ゴアに縛りつけてしまったらしい。

※感情をあまり表に出さないため、「木」や「ロボット」と形容されているアル・ゴア。最近、無理して笑っているのが痛々しい。

Health experts say there are now 70 million rats in New York City, and mayor Giuliani says that he intends to have the city “trap and kill” as many as possible. In a related story, mayor Giuliani announced that this fall students will have new media school lunches.
専門家によるとニューヨーク市には7000万匹のネズミがいるらしく、ジュリアーニ市長は大掛かりな退治作戦を実行すると発表した。さらに、今年の秋から学校のランチメニューが新しくなることも決まったらしい。

※ネズミ定食450円。

According to a new report in today’s USA TODAY, sexual activity among teenagers has declined over the past ten years. After hearing this president Clinton called the American teens “lazy” and said that when he was a teen he used to have sex barefoot while walking uphill on the snow.
USAトゥデイの調査によると、ティーンエイジャーの性行為はこの10年で減少しているそうだ。これを聞いたクリントン大統領は、今の若者は「だらしない」とコメントし、自分が若いころは雪山を裸足で登りながらやったものだと自慢したらしい。

The middle east peace talk is taking place, and actually due to the peace talk today president Clinton had to cancel plans to meet with members of the Super Bowl champions St. Louis Rams. The worst thing was the president was able to meet with the cheerleaders for almost 4 hours.
中東和平会議が続くなか、クリントン大統領は今日も会議に出席するため、スーパーボール優勝チームのメンバーに会う約束をキャンセルした。だが、4時間におよぶチアリーダーとの会合は守ったらしい。

This week Fidel Castro said something interesting. He said in a speech that he believes Jesus Christ was a communist just like the people of Cuba. In fact Castro said sometimes Jesus would walk on water all day to reach Miami.
今週、フィデロ・カストロは演説を行い、キリストはキューバ人と同じ共産主義者だったと語った。さらに、キリストは海の上を歩いてマイアミに行くこともあったらしい。

Britney Spears had to move a concert plan for the Hollywood Bowl because her stage show is too big for the venue. A spokesperson for the tour said that the Hollywood Bowl is only big enough for her left one.
ブリトニー・スピアーズは、野外会場のハリウッド・ボールは彼女のライブには小さすぎるとしてコンサートを中止した。ツアー関係者によると、ハリウッド・ボールはブリトニーのオッパイ1つが精一杯らしい。

Al Gore announced that the next month when he is in California for the Democratic convention, he will not be attending a fundraiser at the Playboy mansion. Apparently Gore decided not to go to the Playboy mansion because he cannot afford to be any stiffer than he already is.
アル・ゴアは、来月の民主党大会でカルフォルニアを訪れる際、プレーボーイ・マンションでの資金パーティーには出席しないと発表した。なんでも、プレーボーイ・マンションに行かないのは、これ以上固くなっては困るかららしい。

During next month Democratic convention in Los Angeles, the Los Angeles Police Department says that they’re gonna keep political activists in line by using rubber bullets and pepper spray. Coincidentally, that’s the same way they’ll keep the crowd awake during Al Gore speech.
来週ロサンゼルスで開かれる民主党大会では、デモ隊を抑えるため地元警察がゴム弾や催涙スプレーを使用するそうだ。偶然だが、アル・ゴアが演説する際もこの方法で聴衆を眠らせないようにするらしい。

Scientists say that a new male contraceptive pill that they are developing is 100% effective, and has no harmful side effects. Even more impressive, scientists are developing another pill that forces men to call the next day.
科学者たちによると、現在開発中の男性用避妊ピルは効果抜群で副作用もないらしい。さらに、同時開発中のピルは男性が翌日電話することを強制する効果があるそうだ。

Marlon Brando is currently filming a new movie, and it’s been reported that the other actors are upset because Brando keeps showing up on the set naked from the waist down. As a result, the film has been rated “Nauseating.”
マーロン・ブランドは新作を撮影中だが、共演者が怒っている。なんでも、ブランドは撮影現場に下半身スッポンポンの状態で通っているそうだ。どうやら、これを受け新作は「吐き気必至」に指定されたらしい。

Yesterday on the campaign trail, Al Gore was back home in Tennessee visiting a pre-school. Apparently, Gore gives the same speech to every audience because he kept asking the toddlers “Aren’t you better off now than you were 4 years ago?” (“You were wetting then”)
大統領選を続けるアル・ゴアは、きのう故郷のテネシーに帰り幼稚園を訪問したそうだ。なんでも、ゴアは幼稚園児にもお決まりの質問をしていたらしい「4年前より暮らしがよくなりましたか?あの頃はオネショしてましたね」

It was reported today that Taco Bell is going to stop airing their commercials featuring that talking chihuahua. A Taco Bell executive said, “The dog is OK as a spokesperson, but he was much better as a burritos”
タコベルは、おしゃべり犬が登場するCMを終了すると発表した。タコベル幹部のコメント「あの犬はCMもいいけど、ブリトーにすると激ウマだから」


※かなり嫌われていたタコベルのおしゃべり犬。ついにブリトーにされてしまいました。

George W. Bush finally picked his running mate, and some political analysts are saying that by picking Dick Cheney as his running mate, and hoping to put Colin Powell in his cabinet, George W. Bush just wants to recreate his father’s administration. In response George W. said, “That is ridiculous” then he flew to Japan and threw up on the Prime Minister.
ジョージ・W・ブッシュは、副大統領候補にディック・チェイニーを指名した。また、コーリン・パウエルを内閣入りさせたい意思があり、政治評論家たちは父親時代の政権再現を狙っていると噂している。これを聞いたブッシュは「バカバカしい」とコメントし、日本に飛んで首相にゲロを吐いたらしい。

※ゲロまで父親のマネをする、筋金入りの息子です。

It was reported today that archeologists have discovered a 2000 year-old toilet. Apparently right after they discovered it, Bob Dole said, “Hang on, I’ll be out in a minute.”
考古学者は2000年前のトイレを発見したと発表した。なんでも、発見直後にボブ・ドールの声がしたらしい「もうちょい待った。すぐ出るから」

※2000年間、用を足していたボブ・ドール前共和党議員。

It’s been reported that George W. Bush’s vice presidential candidate Dick Cheney has a lesbian daughter, and George W. said that he knew about this and willing to support her. In a related story president Clinton announced that he ‘s willing to videotape her.
ジョージ・W・ブッシュの副大統領候補ディック・チェイニーにはレズビアンの娘がいるそうだ。ブッシュもこの件を承知しており、積極的に支援していくとコメントした。関連情報によると、クリントン大統領も彼の娘を積極的にビデオ撮影すると発表したそうな。

Political experts say that if George W. Bush wants to be elected president, it’s crucial that he’ll give an impressive speech at next week’s Republican convention ? which is very strange because they say if Gore wants to be elected president, he should never speak again.
政治評論家によると、ジョージ・W・ブッシュが大統領選で勝利できるかは、来週の共和党大会での演説次第らしい。でも妙だな、ゴアには勝つために今後一言もしゃべるなと言ったのに。

George W. Bush has announced that he has chosen Dick Chaney as his running mate. George W. said if elected Chaney will be in charge of all normal vice-presidential duties as well as spelling.
ジョージ・W・ブッシュは、副大統領候補としてディック・チェイニーを指名した。ジョージ・Wによると、大統領に当選したらチェイニーは副大統領だけでなく、ジョージ・Wのスペルチェックも担当するらしい。

※天然の味があるジョージ君。親父を超えることができるでしょうか。

Governor Bush hired Dick Chaney to advise him on picking a running mate, and Chaney ended up being the running mate. I think it happened because reportedly Chaney submitted a list of three possible candidates: himself, Carrot-top, and Eddy Van Halen.
ディック・チェイニーは、もともとは副大統領候補を探すために雇われたらしい。結局、彼自身が候補になったわけだが、なんでもチェイニーはこんな候補者リストを提出していたそうだ。1.ディック・チェイニー 2.キャロット・トップ 3.エディー・バンヘーレン

※キャロット・トップは変な髪が売りのコメディアン。エディー・バンヘーレンはロックギターリスト。チェイニー君、なかなか考えましたね。

Al Gore is trying to decide his running mate, and political experts are saying that Gore needs to find a running mate with more charisma than he has to energize the ticket. In other words, it could be anybody.
アル・ゴアも副大統領候補を探している。政治専門家たちは、大統領選を有利に進めるには彼よりカリスマ性のある相棒が必要だと言っている。つまり、誰でもOKらしい。

In a recent interview Britaney Spears said that she doesn’t wear skimpy outfits to be sexy, she wears them so she won’t sweat. Then Britaney said, “Look, I’m honestly not trying to be sexy; I just don’t like sweat dripping down my sweet young thighs.”
最近のインタビューで、ブリトニー・スピアーズは露出度の高い衣装を着るのはセクシーさを出すためではなく、汗をかきたくないからだとコメントした。さらにこんなことも「あれはセクシーに見せるためじゃないの。ただ、アタシのピチピチした内腿を汗が滴り落ちるのが許せないの」

※ ちなみにコナンはこのジョークで相当興奮していました。
 
 


BACK