戻る
 

5月第3週
 

TUE
Kosovo refugees are staying in New Jersey until the things better in their country--which is very nice, don't you think? Here's a really good part; I thought that this is inspirational. Apparently, one of the Kosovo refugees had a baby shortly after arriving in the United States, and as a result the parents decided to name the baby "America." They named it America because they hope the baby would grow up to watch TV all day, and have poor math skills.
コソボ難民がニュージャジーに一時避難している。そんななか心温まるハナシがある。あるコソボ難民がアメリカに到着してすぐに赤ちゃんを産み、両親はその子を「アメリカ」と名付けたそうだ。アメリカと名付けたのは、一日中テレビを見て過ごす算数の苦手な子に成長してほしいかららしい。

The other night, Denise Rodman refused to hang out at a night club in Miami because Carmen Electra was there. He stayed away not because they split up but because Rodman was embarrassed that they were wearing the same dress.
先日の夜、デニス・ロッドマンは元妻のカーマン・エレクトラがいるからとの理由でマイアミのナイトクラブへ行くのを断った。なんでも、断ったのは離婚したからではなく、カーマンと同じドレスを着ていたのが恥かしかったからだそうだ。

Virgin Airlines is redesigning the cabin of one of their airplanes with shag carpeting, loud colors, and lava lumps. Apparently, the idea is to make the plane exact replica of Air Force One. Because the president has sex on the plane...
バージン航空は所有する機体のうち1機の客室デザインを刷新する。フカフカのカーペットに、派手な色調、それにムード満点のランプを設置するそうだ。どうやら、エアフォース・ワンの複製を作るのが目的らしい。

※大統領専用機エアフォース・ワン。機内でも大統領の女好きは変わりません。

WED
In a speech yesterday, Elizabeth Dole, who they say is gonna run for president, told supporters that she was opposed to the use of the concealed weapons. In fact, she said that she had even gone so far as to hide her husband's Viagra. Which is very brave!
大統領選に出馬すると言われているエリザベス・ドールは、支援者たちに向けたスピーチで隠し武器の使用には反対すると語った。それだけじゃない。どうやら彼女は夫ボブ・ドールが愛用するバイアグラも隠してしまったらしい。

※NRA(全米ライフル協会)がロビー活動により隠し武器の携行を法律で認めさせようとしていることから。

During a recent round of golf, president Clinton hit such a bad tee shot that he broke his driver in half. He split his driver. Witnesses said that ball was so far off course, they thought it was launched by NATO.
クリントン大統領は最近ゴルフを行ったが、ティーショットがあまりにお粗末だったためドライバーを真っ二つに折ってしまったそうだ。なんでも、これを見ていた人たちはショットがあまりにもコースを外れたためNATOが発射したと思ったらしい。

※大きくショットを外したクリントン大統領。CIAが提供した古い地図でコースを周っていたのが原因らしいです。

Earlier today, Starbucks announced that they are raising the price of their coffee by 10 cents a cup. Starbucks said they had to raise prices because they don't have all of our money yet.
きょう、スターバックスコーヒーは、コーヒー1杯を10セント値上げすると発表した。スターバックスコーヒーによると値上げは仕方ないらしい。どうやら消費者の全財産を吸い取る目標が達成できていないのが理由らしい。

※スターバックスのチェーン店は雨後の竹の子のように生えてくるそうです。

Yesterday, the woman who ran a high priced brothel out of her home in New Jersey was finally sentenced to 250 hours of community service. In response, the woman said "Don't you think I've serviced the community enough?"
ニュージャージー州では、自宅で高級売春宿を開いていた女性に地域奉仕活動250時間の判決が下された。女性はこうコメントしている「地域奉仕?もう十分したじゃない!」
 

THU
Today, Denise Rodman cerebrated his 38th birthday. Isn't that nice? Apparently, it was just a typical evening--Rodman blew out the candles on his cake, then asked a transvestite to drip the wax on his nipples.
きょうデニス・ロッドマンは38歳の誕生日を祝った。だが、普段の夜と同じで、ケーキのロウソクを消し、女装フェチの友人に自分の乳首にロウを垂らしてもらったらしい。

City officials in St. Paul, Minnesota want to implement a training program to teach cab drivers to read a road-map, be nice, and shower regularly. Those who do not pass will be asked to return to their old jobs in New York City.
ミネソタ州の州都セントポールでは、タクシーの運チャンに研修プログラムを受けさせようとしている。プログラムでは、地図の読み方、接客態度、それに毎日シャワーを浴びるよう指導する。なんでも、こうした項目に合格しない場合は、ニューヨーク市の職場に送り返されるらしい。

※ニューヨーク市のタクシー運チャン(運転手)は毎日シャワーを浴びていないのか?!

In Los Angels, an elementary school teacher was removed from the premises because he started taking off his pants during math class. The teacher, in his defense, claims that he was just teaching them to count to 11 and he had already used all his fingers.
ロサンゼルスでは、小学校の男性教師が算数の時間にパンツを脱ぎ出し学校から追放された。この男性教師の弁解によると、11まで数える方法を教える途中で指を10本使い果たしてしまったらしい。

※教育熱心にもほどがあります...

FRI
For the first time since the accidental bombing of the Chinese embassy, the premier of China said that he would accept one of president Clinton's phone calls. Isn't that a good news? Although the Chinese leader said he would hang up if there was the first sign of heavy breathing.
中国の国家主席は大使館の誤爆事件があって以来、初めてクリントン大統領からの電話を取り次ぐと発表した。グッドニュースじゃないか。だが同時に主席は、もし荒い息遣いが聞こえたら即電話を切るとも明言している。

※アメリカ-中国間のホットラインで「ホット」な会話を画策するクリントン大統領。

The other day, Kathie Lee Gifford was the guest on The View and Kathie Lee shocked the audience by reaching into her bra and pulling out a pair of  falsies. Even more surprising, co-host Meredith Vieira reached under her skirt and pulled out Frank Gifford.
先日キャシー・リー・ギッフォードはテレビ番組の『The View』にゲスト出演したが、自分のブラジャーから上げ底パッドを取り出して観客をビックリさせたらしい。さらにオドロキは、司会の1人であるメラディス・ビエラがキャシーのスカートの中からフランク・ギフォードを引きずり出したことだ。

※キャシー・リーの浮気旦那フランク・ギフォード(有名フットボール解説者)。罰としてご奉仕をさせられているらしい。

Last week, a 15 year-old boy got within 500 feet of becoming the youngest person ever to climb Mt. Everest. When asked why he did it, the teenage boy said "I wanted to go some place where my mother wouldn't catch me masturbating."
先週、15歳の少年があと少しのところでエベレスト登頂の最年少記録を達成しそうになった。なぜ登ったのかとの問いに少年はこう答えている「マスタベーションをママに見つからない場所に行きたかったのさ」

※シモネタ三昧の金曜日でした。